domingo, 4 de julio de 2021

El idioma.

Todos los que nos comunicamos con el mismo idioma podemos identificar su nacionalidad por lo que somos hispanohablantes, pero eso no impide que ciertas palabras no sabemos a lo que se refiere al escucharle decir algunas palabras que en la mayoría significan, pero en otras partes significan otra cosa (localismos, modismos barbarismos, etc.

Para no hacerla tan larga, voy directo al tema: Siempre me gustaron los tangos y recordé uno -a mi me gusta mucho- que me ha hecho solicitar ayuda con el significado que conocen los argentinos. Comienzo -nada más lo que no sé el significado (Sólo lo que esté con maúsculas)
RECHIFLAO en mi tristeza hoy te evoco  y veo que has sido en mi pobre vida PARIA...

Se dio al juego de REMANYE cuando vos, pobre PERCANTA, GAMBETEABAS en las CASAS DE PENSIÓN; hoy sos todo una BACANTA, la vida te ríe y canta; los MORLACOS del OTARIO los jugás a la MARCHANTA como juega el gato MAULA con el mísero ratón.
Tan tan

Y no sólo entre los países hay diferencias de una región a otra, por eso es que no es lo mismo idioma idioma y habla; el idioma es el oficial; el habla es regional. Ejemplos:

Sonora: ¿Por que llora el buqui?                                                
Lo traía bichi, a papuche, pero le picó un bitache.  
(Por que llora el NIÑO? Lo traía "encuerado" a "caballito", pero le picó una "avispa".

Atrácate ahí.                                               Estaciónate ahí...

Chiapas, Guatemala: Chingada=camote: "Chingada, calientita la chingada".

                                                       xxxxxxxxxxxxxxxx
 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario